| Argomento precedente :: Argomento successivo |
| Autore |
Messaggio |
francesco tommaso russo
Iscritto: 30 Gen 2008
Messaggi: 31
|
| Inviato: 4/7/2008, 17:53 Oggetto: Mi scantu di mòriri |
|
|
Mi scantu di mòriri
e di non essiri cchiù,
mi scantu ca mor’u me pinseri.
Non ti vogghiu scuraggiari,
amuri miu, amuri.
Tu, non mi cridiri!
Ma ju u sacciu ca
ccu mòriri, si mori.
U me pinsari non ci sarà cchiù
e macari chiddu ca ti dicu
non si senti cchiù.
Scrivu i me pinseri
sulu ppi non mòriri,
murennu.
|
|
| Torna ad inizio pagina |
|
CrazyDiamond
Iscritto: 18 Mag 2005
Messaggi: 5832
|
| Inviato: 4/7/2008, 22:33 Oggetto: |
|
|
la trovo molto musicale e "vera": ci potresti chiarire se si tratta di un dialetto siciliano ? io ho ascendenti da quelle parti...
azzardo una traduzione:
---
Ho paura di morire
e di non essere più,
ho paura che muoiano i miei pensieri.
Non ti voglio deprimere,
amore mio, amore.
Tu, non mi credere !
Ma io lo so che
morire, si muore.
Il mio pensiero non ci sarà più
e anche quello che ti dico
non potrai sentirlo più.
Scrivo i miei pensieri
solo per non morire,
morendo.
--- |
|
| Torna ad inizio pagina |
|
francesco tommaso russo
Iscritto: 30 Gen 2008
Messaggi: 31
|
| Inviato: 5/7/2008, 10:58 Oggetto: |
|
|
CrazyDiamond ha scritto: la trovo molto musicale e "vera": ci potresti chiarire se si tratta di un dialetto siciliano ? io ho ascendenti da quelle parti...
azzardo una traduzione:
---
Ho paura di morire
e di non essere più,
ho paura che muoiano i miei pensieri.
Non ti voglio deprimere,
amore mio, amore.
Tu, non mi credere !
Ma io lo so che
morire, si muore.
Il mio pensiero non ci sarà più
e anche quello che ti dico
non potrai sentirlo più.
Scrivo i miei pensieri
solo per non morire,
morendo.
--- Si, è siciliano: catanese, in particolare. Grazie per la traduzione e grazie per il commento. |
|
| Torna ad inizio pagina |
|
Patricia Panebianco
Iscritto: 18 Set 2005
Messaggi: 6945
Località: Acitrezza
|
| Inviato: 8/7/2008, 07:26 Oggetto: |
|
|
Sì, è catanese, dolce e duro allo stesso tempo, come mare e montagna.
La traduzione è perfetta, tranne forse
"Ma io lo so che
morire, si muore. "
che io penso sia più forte ancora:
"Ma io lo so che
quando si muore, si muore.",
cioè tutto muore con noi... non resta niente e questo è più doloroso che morire.
Inoltre il titolo, in catanese, non vuol dire solo "Mi spavento di morire", ma anche "Mi spavento da morire", e quindi credo che possa significare che è proprio questo terrore a farci morire ogni giorno un po'.
Ma naturalmente questa è una mia interpretazione.
Sì, forse la scrittura è proprio un modo per non aver più paura di scomparire completamente... |
|
| Torna ad inizio pagina |
|
francesco tommaso russo
Iscritto: 30 Gen 2008
Messaggi: 31
|
| Inviato: 9/7/2008, 18:06 Oggetto: |
|
|
Patricia P. ha scritto: Sì, è catanese, dolce e duro allo stesso tempo, come mare e montagna.
La traduzione è perfetta, tranne forse
"Ma io lo so che
morire, si muore. "
che io penso sia più forte ancora:
"Ma io lo so che
quando si muore, si muore.",
cioè tutto muore con noi... non resta niente e questo è più doloroso che morire.
Inoltre il titolo, in catanese, non vuol dire solo "Mi spavento di morire", ma anche "Mi spavento da morire", e quindi credo che possa significare che è proprio questo terrore a farci morire ogni giorno un po'.
Ma naturalmente questa è una mia interpretazione.
Sì, forse la scrittura è proprio un modo per non aver più paura di scomparire completamente... Ancora un grazie per l'attenzione. Certo, l'interpretazione è soggettiva, in funzione del sentire d'ognuno ed è comunque valida e corretta. La mia è semplicemente quello che si legge: ho proprio paura di sparire dalle memorie e dall'amore e poi dico che "col morir si muore", si spegne cioè il mio pensare, il mio sentire, il mio amare e l'essere riamato. E non sentirò, quando non sarò. |
|
| Torna ad inizio pagina |
|
| |